«Everything in this book is true, except the German language». Linguistic patchwork in Katja Petrowskaja's novel «Maybe Esther»
DOI:
https://doi.org/10.13136/2724-4202/839Keywords:
Katja Petrowskaja, Vielleicht Esther, Babij Jar, post-memory, post-monolingual conditionAbstract
The article deals with the linguistic patchwork of the German-language novel Vielleicht Esther (2014), written by the Ukrainian-Jewish author Katja Petrowskaja. In the book, she traces the genealogy of her family and discusses the Nazi massacre in Babij Jar, a ravine in which her great-grandmother Esther was presumably slaughtered. Through analyzing the hybridization of German language, I argue that Petrowskaja forges an artificial linguistic code that not only allows her to transform her family saga into a universal story, but also to create a lingua franca that could transcend idiomatic boundaries. The multilingual, inclusive and hybrid linguistic patchwork is therefore interpreted as an attempt to establish a new unified discourse on the Holocaust, by ironically appropriating German language in order to put the event of Babij Jar in the same context of other Nazi exterminations.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Tomas Benevento

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.